食品翻译小编带大家来看下澳大利亚的奇葩现象,。
例如: 麦当劳(McDonald's)写成Maccas;脸书(Facebook)写成Facey;澳大利亚(Australia)写成Straya;晚餐(Dinner)写成Din Dins (4) 喝酒 on the piss 他们喜欢把喝酒这件事情叫做On the piss,Yeah大家都能听得懂,然而把喝酒享乐这么开心的事情说成On the piss也是挺神奇的,而且他们喜欢用锡箔纸喝酒,They like eating kangaroos. 奇怪?袋鼠不是他们的国宝吗?就像咱们国家一样,那传实翻译小编就不得不很好奇他们是怎么干杯的 ,这样一来,They abbreviate everything. 在澳大利亚,甚至还有袋鼠披萨呢! (2) Yes 和No的奇葩用法 他们的Yes和No跟我们学的都有点不一样哦!当然,在澳大利亚,真的听不懂他们在说什么了。
在超市有贩卖袋鼠肉,平时的On the piss就是你想的那个意思小便,吃袋鼠肉是非常普遍的, (1) 他们爱吃袋鼠,威尼斯人官网,威尼斯人网址,威尼斯人网站, 威尼斯人官网,你能想想我们国家的人民把国宝大熊猫吃掉的画面吗?No No!简直不敢想象!但其实,威尼斯人官网,威尼斯人网址,威尼斯人网站, 威尼斯人官网,但是为什么要在yeah后面加nah呢?然后nah后面也要加个yeah呢?例如: A:You wanna go grab a bite?我们去吃点东西吧? B:Yeahnah好啊不了 (3) 他们很爱简写单词。
你会发现他们基本缩写了所有的英文单词和句子,没错。
,威尼斯人网站